애니메이션 소셜네트웍 IT 디지털 기기들 애플,맥,아이폰, 해킨토시,아이패드,아이팟터치

2010년 4월 28일 수요일

HP가 Palm을12억$에 인수"전력으로 WebOS에 투자"

by MG Siegler on 2010年4月29日

hp.jpg이미 보도된 대로, HP는 Palm을 $1.2 B(12억 달러)의 인수 발표를 했다.HP의 대형 인수에 의해서 모바일 업계에 큰 지각변동이 일어날 가능성이 있다.

HP의 전략·기업 개발 담당 상급 부사장의 Brian Humphries는 우선 다음과 같이 말했다.「실리콘밸리의 2대 아이돌이 힘을 합친 것이 정말로 기쁘다」.「webOS 는 휴대폰의 OS로서 최고의 제품이다.우리는 전력을 다해 webOS를 발전시켜 나간다」.

이것은 중요한 발언이다.Palm이 구매자를 찾고 있는 것은 최근 부터 알려져 있었지만, webOS의 장래는 누가 인수하느냐에 따라서 크게 바뀔거라고 생각되어 왔다.예를 들어, HTC가 인수한다는 소문이 있었지만, HTC가 WebOS에 힘을 쓰면, 각각 독자적인 휴대 OS를 가지고 있는 Microsoft나 Google이라는 중요한 고객과 이해가 충돌하게 된다.그러나 HP에는 HTC의 경우와 같이 큰 이해의 충돌은 없다.분명히 HP도 Microsoft나 Google과 다양한 거래를 하고 있지만, HTC와 같은 휴대전화 제조의 대기업은 아니다(물론 HP는 이것을 기회로 휴대폰계의 탑을 목표로 하겠지만).

나는 Humphries에게 webOS에 대해서, Apple, Google의 라이벌 OS와의 관계, HP가 Apple과 같이 독자적인 OS를 개발하지 않고 Palm을 인수한 이유등에 대해서 질문했다.「webOS는 기존의 휴대 OS 중에서 베스트 제품의 하나다.최근 3년에서 5년 사이에 이것에 필적하는 레벨의 OS는 아무도 개발할 수 없을 것이다.우리는 HP의 자금력을 이용해 webOS를 새로운 레벨로 발전시켜 나간다」

「우리는 매우 뛰어난 OS를 손에 넣었다.HP는 Apple, Google과 적극적으로 경쟁해 나간다」라고 Humphries는 결론 지었다.그는 한층 더 webOS에 관해서 예전 대로 개발자들에게 개방적이며 우호적으로 접근해 갈 것을 약속했다.

나는 Apple이 휴대폰에 관한 특허권 침해로 소송을 일으키는 것에 대한 우려를 가지고 있지 않은 것인지 어떤지 물었다(Palm은 일시 Apple에 표적이 되고 있다고 하는 소문이 나와 있었다.HTC는 주지하는 바와 같이 벌써 Apple에 고소되어 있다).Humphries는 「우리는 그다지 신경쓰지 않는다.물론 우리는 Apple〔의 지적 소유권〕을 존중하고 있다」라고 대답했다.

또 그는 이것에 관련해 「HP는 Palm이 보유하고 있는 1500건의 특허를 계승하게 된다」라고 말했다.HTC가 일시 Palm의 인수를 진지하게 검토한 이유는 이러한 특허였다고 보여지고 있다.동시에 Apple이 Palm를 고소하지 않았던 이유이기도 할지도 모른다.

Humphries는 구체적인 제품 계획에 대해서는 밝히지 않았지만, 「이번 인수의 열쇠는 webOS이며, Palm의 하드웨어는 아니다」라고 말했다.Palm의 휴대폰 단말기 판매부진이 Palm을 매각하는 원인이라서, 이것은 현명한 판단이라고 할 수 있다.우연히 내가 작년 10월에 썼던 대로 흘러가는 것 같다.Humphries는 현재 Palm이 다른 메이커와 협약한 계약〔의 미래〕에 대해 말하는 것은 시기 상조라고 했지만, 나의 생각으로는, HP는 현행 계약을 갱신하지 않고, 시기가 오면 독자적인 새로운 계약을 맺을 것이다.

HP의 프레스 릴리스에 의하면 Palm의 CEO, Jon Rubinstein은 회사에 남는다고 한다.소문에서는 Rubinstein도 다른 Palm 간부와 함께 회사를 떠난다고 보여지고 있었다.Humphries는 Rubinstein의 현재의 역할에 대해 자세한 얘기는 하지 않았다.내가 전화로 취재한 다른 HP간부도 이 점에 대해서는 프레스 릴리스에 발표한다는 얘기 뿐이었다.다만 그는 Palm 팀의 주요인물의 잔류를 향해서 노력해 왔다고 말했다.

한마디로 정리하면, HP는 모바일 분야에 대대적으로 재참가했다.향후, webOS는 HP의 모든 제품 분야에서 넓게 이용되어 가게 될 것이다.

번역 : 박인찬(@topsphinx)

댓글 없음:

댓글 쓰기

TechCrunch Japan

이 블로그 검색

팔로어

블로그 보관함